• 牧童捉小狼文言文翻譯注釋及道理

    時間:2022-07-03 23:21:55 農/林/牧/漁 我要投稿
    • 相關推薦

    牧童捉小狼文言文翻譯注釋及道理

      1、原文

    牧童捉小狼文言文翻譯注釋及道理

      兩牧童入山至狼穴,穴中有小狼二。謀分捉之,各登一樹,相去數十步。少傾,大狼至,入穴失子,意甚倉皇。童于樹上扭小狼蹄、耳,故令嗥(háo)。大狼聞聲仰視,怒奔樹下,且號且抓。其一童嗥又在彼樹致小狼鳴急。狼聞聲四顧,始望見之;乃舍此趨彼,號抓如前狀。前樹又鳴,又轉奔之?跓o停聲,足無停趾,數十往復,奔漸遲,聲漸弱;既而奄奄僵臥,久之不動。童下視之,氣已絕矣。

      2、翻譯

      有兩個牧童到山里的狼的巢穴里去,巢穴里有兩只小狼。他們計劃分別捉它們,兩人各自爬上一棵樹,相距數十步。過了會兒,大狼來了,進窩發現小狼不見了,心里非常驚慌。牧童在樹上扭小狼的蹄爪、耳朵,故意讓它大聲嚎叫。大狼聽見聲音抬頭看,憤怒地跑到樹下又叫又抓。另一個牧童在另一棵樹上讓小狼大聲嚎叫。大狼聽見聲音,四處張望,才看見小狼;于是離開這棵樹,快速跑到另一棵樹下,像剛才那樣狂叫撕抓。前一棵樹上的牧童又讓小狼嚎叫,大狼又轉身撲過去。大狼嘴里沒有停止過嚎叫,腳下沒有停止過奔跑,這樣來回數十次,跑得漸漸慢了,聲音漸漸變弱了;然后大狼奄奄一息,僵直地躺在地上,很久都不動彈。牧童于是從樹上下來看,它已經斷氣了。

      3、注釋

      (1)去:距,距離。

      (2)少頃:一會兒。

      (3)故:故意。

      (4)彼:另一個。

      (5)致:讓,令。

      (6)顧:張望。

      (7)趨:快速跑。

      (8)絕:斷。

      (9)倉皇:驚慌的樣子。

      (10)奄奄:氣息微弱的樣子。

      (11)狀:樣子。

      (12)且:又,一邊。

      (13)于:在。

      (14)乃:于是,就。

      (15)舍:離開,放棄。

      (16)謀:計劃。

      (17)復:重復。

      (18)聞:聽見。

      (19)令:使。

      (20)往:去。

      (21)意:神情。

      4、道理

      做事要一心一意,專心致志,不要輕易上當受騙。要善用智慧戰勝比自己強大的敵人。

      5、作者簡介

      薛福成(1838.4.12-1894.7.21)字叔耘,號庸庵。江蘇無錫賓雁里人。出生于書香門第、官宦之家。近代散文家﹑外交家。自幼即受時代影響,廣覽博學,致力經世實學,不做詩賦,不習小楷,對八股尤為輕視。薛福成一生撰述甚豐,著有《庸庵文編》四卷、《續編》二卷、《外編》四卷、《庸庵海外文編》、《籌洋芻議》十四卷、《出使四國日記》六卷、《續刻》、《庸庵筆記》、《出使奏疏》二卷、《出使公牘》十卷等書。

    【牧童捉小狼文言文翻譯注釋及道理】相關文章:

    關于文言文《涸轍之鮒》的閱讀練習及答案附注釋翻譯03-31

    《牧童》原文及翻譯賞析07-14

    《牧童詩》原文及翻譯賞析07-13

    牧童原文、翻譯及全詩賞析07-13

    中秋原文、翻譯、注釋及賞析10-09

    鄭人買履文言文翻譯07-03

    北人食菱翻譯及道理分析03-22

    有感原文、翻譯注釋及賞析04-26

    畫蛇添足文言文翻譯07-03

    重陽原文翻譯注釋及賞析09-27

    黄频国产免费高清视频_富二代精品短视频在线_免费一级无码婬片aa_精品9E精品视频在线观看