• 《新年作》原文及翻譯賞析

    時間:2024-08-27 21:50:32 元旦 我要投稿

    《新年作》原文及翻譯賞析

    《新年作》原文及翻譯賞析1

      新年作

    《新年作》原文及翻譯賞析

      鄉心新歲切,天畔獨潸然。

      老至居人下,春歸在客先。

      嶺猿同旦暮,江柳共風煙。

      已似長沙傅,從今又幾年。

      創作背景

      這首詩是作者被貶為南巴尉后新年抒懷之作。公元758年(唐肅宗至德三年)春天,作者由蘇州長洲尉被貶潘州(今廣東茂名市)南巴尉。這首詩是遷至潘州次年,即乾元二年(759年)后所作。

      譯文

      新年來臨,思鄉的心情格外迫切,想到自己漂泊在外不禁潸然落淚。

      年老了反而被貶謫他處居于人下,連春天也腳步匆匆走在我的前頭。

      在嶺南早晚只能與猿猴相依作伴,或與江邊楊柳共同領受風煙侵吹。

      我已和被貶為長沙太傅的賈誼同遭遇,不知今后還要幾年才能還鄉?

      注釋

      天畔:天邊,指潘州南巴,即今廣東茂名。

      潸(shān)然:流淚的樣子。

      居人下:指官人,處于人家下面。

      客:詩人自指。

      嶺:指五嶺。作者時貶潘州南巴,過此嶺。

      長沙傅:指賈誼。曾受讒被貶為長沙王太傅,這里借以自喻。

      賞析

      在唐代,長沙以南地域都很荒涼,潘州一帶的艱苦而可想而知,詩人受冤被貶,從魚肥水美的江南蘇州遷至荒僻的潘州,委屈之心不言而喻。

      “鄉心新歲切,天畔獨潸然”這兩句是說新年已至,自己與親人們相隔千里,思鄉之心,自然更切!班l心”,思鄉之情;“新歲”,新年;每逢佳節倍思親,詩人的思鄉之情自然更加迫切難抑了!疤炫稀,天邊,這里指嶺南;“潸然”,淚流的樣子;獨處異鄉,又逢新年,思鄉情切的詩人怎能不黯然神傷,老淚縱橫呢?開篇的“切”和“獨”,奠定全詩孤苦悲凄的情感基調。

      “老至居人下,春歸在客先”是由薛道衡“人歸落雁后,思發在花前”化出,在前人單純的思鄉之情中,融入仕宦身世之感,擴大了容量,增強了情感的厚度!袄稀、“居人下”是詩人自況;一個“至”字,滿含年老失時的'辛酸和仕途失意的悲憤:剛正到老,卻落了個受人陷害、寄人籬下的下場!沉痛之情平淡道出反而更顯沉痛;“客”,指詩人自己;“春歸”,春回大地、回故鄉,有擬人意;一個“先”字,既有羨慕:要是自己能像春天一樣,早早回到故鄉,那該多好!更有埋怨:我還在天涯漂泊,春天怎么就先行回歸了呢?年老失意,春歸己留,正是詩人“潸然”的原因。

      “嶺猿同旦暮,江柳共風煙”這兩句描繪天畔荒山水鄉節序風光。猿啼積淀著哀傷的詩歌意象!皫X猿”,嶺南山間的猿猴;“旦暮”,從早到晚;“風煙”,晨風暮靄;“同”、“共”二字,寫盡了詩人孤獨無告、迷惘無依的凄苦情狀:謫居異鄉,只能同無情的動物為伍,只能與無感的植物結伴,嶺猿聲哀,江柳意迷,縱有萬般心事,又何處得說?自身遭遇的凄苦,前途未卜的迷惘,全在景中。

      “已似長沙傅,從今又幾年?”這里借用賈誼的典故,洛陽才子賈誼,有濟世匡國之志,脫穎初露,而為權貴宿老讒毀,疏放為長沙太傅。詩人這次遭貶,也是以功蒙過,怏怏哀怨,時有流露:“地遠明君棄,天高酷吏欺”(《初貶南巴至鄱陽題李嘉祐江亭》)故引賈誼為同調,而有“同是天涯淪落人”的“已似”之感。而自忤權門,擔心滯此難返,不免生出“從今又幾年”的憂慮。至此詩人引頸遙望長安,歸心不已,步履遲遲的徘徊背影已如在眼前;似可聽見深深的長吁短嘆。

      凡是寫景抒情的詩,用字遣詞總是十分講究;蚴且痪鋵懢,一句說情,或在一句中既寫景又抒情,或是前聯寫景,后聯寫情。此詩傷感的成分較多,因此抒情語句較多。前兩句是情,三句是景,四句有景有情,五六兩句是即景生情,七八句又是抒情。其中“新歲”是景,“幾年”是情。無限離愁,躍然紙上。

      詩的情感哀切深至,頷聯意緒剴切,首尾感嘆往復。唯頸聯寫景,淡密而不顯煥,情致悱惻。全詩結體深沉,有“緒纏綿而不斷,味涵詠而愈旨”(盧文昭語)的風致。就其風骨而言,則屬大歷家數,呈露頓衰之象。

    《新年作》原文及翻譯賞析2

      1 古詩新年作劉長卿帶拼音版

      xīn nián zuò

      新年作

      liú cháng qīng

      劉長卿

      xiāng xīn xīn suì qiē , tiān pàn dú shān rán 。

      鄉心新歲切,天畔獨潸然。

      lǎo zhì jū rén xià , chūn guī zài kè xiān 。

      老至居人下,春歸在客先。

      lǐng yuán tóng dàn mù , jiāng liǔ gòng fēng yān 。

      嶺猿同旦暮,江柳共風煙。

      yǐ sì cháng shā fù , cóng jīn yòu jī nián 。

      已似長沙傅,從今又幾年。

      2 古詩新年作劉長卿翻譯

      新年來臨的時刻思念家鄉的`心情更為急切,獨立天邊不禁熱淚橫流。到了老年卻依舊寄人籬下,春天腳步多么輕快比我更早回歸。山中猿猴和我同度昏曉,江邊楊柳與我共分憂愁。我像西漢的賈誼被貶為長沙太傅,這樣日子須到何時才休?

      3 古詩新年作劉長卿賞析

      詩的情感哀切深至,頷聯意緒剴切,首尾感嘆往復。詩人劉長卿曾被貶南巴尉,身處異鄉,卻逢新年,傷感之情,油然而生。首聯寫情,新歲懷鄉;頷聯寫景寓情,感嘆春歸我先;頸聯即景生情,身處孤境悲愁;末聯借賈誼自況,抒發貶謫悲憤。全詩抒情多于寫景,無限離愁,躍然紙上。就其風骨而言,則屬大歷家數,呈露頓衰之象。

    【《新年作》原文及翻譯賞析】相關文章:

    新年作原文翻譯及賞析05-21

    《新年作》原文、翻譯及賞析02-22

    新年作原文翻譯及賞析2篇05-21

    新年作原文及賞析02-23

    新年作原文及賞析7篇(通用)03-11

    《洞仙歌·泗州中秋作》原文及翻譯賞析01-26

    中秋的原文翻譯及賞析10-10

    望月有感原文、翻譯及賞析09-25

    中秋原文、翻譯、注釋及賞析08-07

    黄频国产免费高清视频_富二代精品短视频在线_免费一级无码婬片aa_精品9E精品视频在线观看