• 翻譯合同

    時間:2024-11-04 16:51:25 合同范文 我要投稿

    關于翻譯合同匯總七篇

      現今社會公眾的法律意識不斷增強,合同的使用頻率呈上升趨勢,簽訂合同可以明確雙方當事人的權利和義務。那么大家知道合法的合同書怎么寫嗎?下面是小編幫大家整理的翻譯合同7篇,僅供參考,歡迎大家閱讀。

    關于翻譯合同匯總七篇

    翻譯合同 篇1

      甲方:______________

      乙方:______________

      關于甲方委托乙方進行資料翻譯事宜甲、乙雙方在平等、互利、自愿原則上,經協商簽訂本合同,共同信守。為明確甲、乙雙方的權利和義務,經友好協商,達成如下協議:

      一、甲方向乙方提供有關書籍、資料,作為乙方翻譯的參考資料。

      二、甲方向乙方保證其提供的文稿已取得版權許可;文稿中沒有任何容易引起刑事或民事的內容。文稿中對于不合理或違反中華人民共和國法律法規或國際法或國際慣例的服務要求,乙方將予以拒絕。

      三、甲方如對乙方譯稿有異議,甲方有權在取稿之日起7日內,向乙方提出修改意見,乙方應按甲方要求在規定的時間內免費進行修改,直至甲方滿意為止。另外,乙方出于保密起見只負責保存原文和譯文十天。逾期不取將予以銷毀。譯文交稿后乙方不負責保留譯稿和磁盤。鑒于翻譯認知的時效性,甲方應在收到譯文后七天內對譯文提出異議,逾期本公司將對包括譯文的`準確性在內不承擔責任。

      四、乙方有權要求甲方無償提供相關背景資料。

      五、乙方應保證其翻譯稿件質量:忠實原文、譯文準確;語句通順、全文流暢。甲方應理解以下可能出現的情況:翻譯中存在可譯與不可譯、兩種語言中沒有意義絕對相同的兩個詞、同一語言中沒有意義絕對相同的詞,以及各語言或同一語言中表達方式的無限多樣性等問題,因而翻譯總有偏失等現象;作為譯者,應該盡可能減少這種偏失,甲方不能因對某些詞的擇取而拒稿,任何爭議,雙方應以商討方式解決。

      六、乙方遵守翻譯職業道德,對其譯文的準確性和對內容的保密性負責,(還可根據需要簽訂詳細的保密協議)不負與此文件有關聯的任何其他責任。不管甲方的商業利潤如何,乙方均有權獲得翻譯費。

      七、結款方式及翻譯價格以客戶委托單為準。

      八、乙方需按規定日期將相關背景資料及譯文文本完整歸還甲方?

      九、如因甲方原因推遲提供給乙方翻譯稿件或翻譯的相關資料時間,受到的損失由甲方承擔。

      十、如甲方原稿修改,而需乙方對譯文作相應修改,根據修改程度酌量收取改稿費,或在收取原稿翻譯費后,對修改稿按單價重新計費。如補充翻譯,則另行收費。對于原稿以其它方式訂稿,即不以原文的形式訂稿,需進行重新核查或修改的,應根據程度收取費用。

      十一、甲乙雙方在合作過程中,如遇問題,應經過友好協商解決。

      十二、本協議一式兩份。甲、乙雙方各執一份,自簽字蓋章之日起生效。

      客戶委托單 客戶名稱地址聯系人電話:email翻譯服務其他服務翻譯內容翻譯內容開始日開始日結束日結束日翻譯量翻譯量單價單價應付金額應付金額預付金額預付金額付款期限完成工作當日付清全款付款期限完成工作當日付清全款合計(大寫金額): (小寫金額):付款方式現金( )支票( )郵寄匯款( )銀行轉賬( )賬號:單位名稱:銀行:客戶其它要求12交稿方式e-mail: ()軟盤:()光盤()打印稿:() 甲方:______________ 乙方:____________

      表:______________ 表:____________

      日期:______________ 日期:____________

    翻譯合同 篇2

      立約人:(以下簡稱甲方)

      立約人:(以下簡稱乙方)

      本著互利公正的原則,經甲乙雙方協商,一致同意簽訂如下翻譯合同:

      第一條:甲方正式委托乙方為其翻譯《________________________________》。

      第二條:甲方要求乙方將委托上述文件的__________文翻譯為_______文。翻譯價格以中文計算元/千字。

      第三條:甲方有權利要求乙方于______年______月_____日_____時完成并交付給甲方。如乙方未能在指定時間完成翻譯任務,由甲方在合同金額基礎上每天少付合同金額之3%。

      第四條:甲方理解并愿遵守乙方所規定的《客戶須知》。

      第五條:乙方承認已收甲方完整、清晰的上述委托翻譯之文件。

      第六條:乙方同意并按甲方要求的日期完成上述委托翻譯并付給甲方。

      第七條:乙方保證向甲方提供合格品質之翻譯且保守甲方所提供翻譯稿件的秘密。

      第八條:在一個月的期限里乙方有義務對甲方對譯文提出的問題進行回答而并不收取任何額外的費用。對譯文中所出現的錯誤進行免費的修改而不收取任何的費用。除此之外附加的翻譯任務則不屬此列。

      第九條:經雙方共同協商,甲方所委托翻譯項目價值為人民幣元。乙方預先收取甲方所付%訂金計人民幣________元整。待翻譯完成后,乙方交付譯稿給甲方時,甲方應一次性付清所欠的翻譯費給乙方。甲方如需乙方郵寄發票應提前說明。

      甲乙雙方都必須遵守合同中的各個條款,如在執行過程中有爭議,雙方應互相協商解決。本合同一式二份,甲乙雙方各執一份,本合同自蓋章簽字之日起生效,有效期為..................

      未盡事宜以及在對合同的理解和執行過程中的爭議,在雙方協商后以書面形式附加以確立并視同合同的.一部分。

      付款方式:1、銀行轉帳

      開戶名:

      開戶銀行:

      帳號:

      2、快速匯款

      開戶名:

      開戶銀行:

      帳號:

      3、郵局匯款

      地址:

      郵編:

      收款人:

      簽署日期:_________年______月_____日

      甲方負責人:乙方負責人:

      以上是一種范本,具體合同在簽署時可以協商增刪。

      您可以將您需要翻譯的資料內容通過電子郵件傳給我們。待翻譯完成后再回傳給您。電子郵件與書面合同一樣具備法律效力。

      1、在您決定與我們合作以后,請按翻譯合同預先支付總翻譯金額30-60%的訂金。

      2、在完成您所交給的翻譯任務以后,我們會立即通知您和您的公司。您可以任意索要所交給我們的翻譯任務的任意一個頁面或者某個部分,我們會立即將該頁譯稿傳回給您,讓您確認我們的翻譯任務已經圓滿完成。

      3、在您確認我們已經完成您所交給我們的翻譯任務以后請盡快按上述帳號將所欠的款項匯出。

      4、我們在收到您給我們匯出的錢以后將以最快的速度將譯稿回傳給您。

      5、對長期合作的客戶,我們可以減少訂金數量,也可以在相互守信的前提下減少程序,盡快將您所要的譯稿交到您的手中。

    翻譯合同 篇3

      甲方:________,筆名________

      身份證號:________

      地址:________

      乙方:________,筆名________

      身份證號:________

      地址:________

      鑒于:

      1、甲方系本合同約定的作品的作者和版權人,愿意授權乙方對該作品進行翻譯并對翻譯作品發表、出版。

      2、本合同構成甲乙雙方翻譯授權合同關系。為此,甲乙雙方于________年________月________日在________市________區達成如下約定:

      一、原著作品:

     。ㄒ唬┳髌沸问剑簩儆谙铝械赺_______類。

      1、專著類:長篇小說/武打小說/電影、電視劇劇本等。

      2、匯編類:大中小學教材/法規匯編/論文專輯/攝影、繪畫專輯等。

     。ǘ┳髌访Q:________(以下簡稱“本作品”)。

     。ㄈ┳髌菲杭s________字的文字作品。

     。ㄋ模┳髌钒鏅啵簩儆谙铝械赺_______項。

      1、本作品的作者為甲方并由其獨立創作、全部版權歸甲方單獨所有。

      2、本作品系由甲方根據________的原著《______》翻譯/改編,甲方已經取得前述原著作品版權人的授權,本作品的全部版權歸甲方單獨所有。

      3、本作品系由甲方對相關學習知識/專業知識/比賽活動獲獎作等進行整理、編輯,其中涉及的單項作品已獲得版權人授權。

     。ㄎ澹┳髌饭_性:屬于下列第________項(根據實際情況選擇下列情形之一)。

      1、甲方承諾,本作品雖已創作完成但尚未出版圖書,也未通過報紙、期刊或網絡等媒體公開發表。

      2、甲方承諾,本作品在創作過程中及創作完成后至乙方翻譯前,不通過其他方出版圖書,也不通過報紙、期刊或網絡等媒體公開發表。

      3、雙方確認,本作品在創作過程中及創作完成后至乙方翻譯前,甲方已經或將通過報紙、期刊或網絡等媒體逐次分章節公開發表,但不通過其他方出版圖書。

      4、雙方確認,本作品已由甲方通過________出版社于________年出版過圖書,本合同約定翻譯系針對原圖書。

      二、翻譯授權

     。ㄒ唬┦跈喾g形式:甲方授予乙方對本作品翻譯為________文文本(以下簡稱“翻譯作品”)。

     。ǘ┦跈嘈再|:為下列第________種情形。

      1、甲方授予乙方的翻譯權為獨占性的專有使用權,即在約定區域、期限內,僅有乙方享有本作品約定翻譯形式的翻譯權。

      2、甲方授予乙方的翻譯權為非獨占性的專有使用權,即在約定區域、期限內,甲方及其授予的其他方均享有本作品約定翻譯形式的翻譯權。

      3、授權區域:________。

      4、授權期限:________年,自本合同簽署之日起算。

      5、授權使用方式:包括下列第________項使用方式。

     。1)將本作品翻譯為英語/法語/俄語/________語言版權的作品。

     。2)將本作品翻譯的作品出版為圖書。

     。3)將本作品翻譯的作品以文字形式通過互聯網絡傳播、廣播電視傳播。

     。4)不得自己或授權他人根據本作品翻譯的作品授權他人拍攝任何語言電視劇、電影及為此改編影視劇本。

     。5)可自己或授權他人根據本作品翻譯的作品授權他人拍攝與翻譯作品相同語言版本的電視劇、電影及為此改編與翻譯作品相同語言的影視劇本。

     。6)不得自己或授權他人將乙方翻譯的作品再翻譯為其他任何語言的作品。

      6、轉授權:甲方給予乙方的翻譯授權,未經甲方同意,乙方不可轉讓給他人。

      三、翻譯作品的版權與使用

     。ㄒ唬┓g作品的版權:

      1、翻譯作品來源于本作品,但翻譯完成后,乙方對翻譯作品享有版權。

      2、乙方必須在翻譯作品中注明“翻譯作品系根據本作品翻譯而成”且須對本作品的.作者予以署名。

     。ǘ┓g作品的使用:

      1、乙方對于翻譯作品通過各類媒體進行出版、發表、傳播由其自行決定,無須再經甲方另行授權。

      2、乙方改變翻譯作品形式或依據翻譯作品演繹或衍生其他形式的作品,則須經甲方另行授權。

      四、翻譯安排

     。ㄒ唬┓g要求:

      1、乙方應確保翻譯作品符合下列各項:

     。1)忠實于本作品的原意、宗旨。

     。2)不改變本作品的基本內容、情節結構。

     。3)遵循翻譯的基本規則。

      2、乙方在翻譯中遇到地名、人名等時,應依照原名稱進行翻譯。

      3、乙方應在約定授權期限內完成翻譯并提交出版或發表。

     。ǘ┍咀髌犯寮桓叮杭追接赺_______年________月________日前將本作品交付乙方。

     。ㄈ┩瓿煞g:

      1、乙方應于授權期限內完成翻譯工作并提交出版或發表。

      2、乙方應在出版或發表翻譯作品后,向甲方贈送翻譯作品的出版物________套。

      3、翻譯作品名稱確定為《________》,未經甲方同意,乙方不得變更翻譯作品名稱。

      五、許可費用

     。ㄒ唬╇p方同意,就甲方授予乙方對本作品的翻譯權,乙方向甲方支付________元許可費用。

     。ǘ┮曳綉诒竞贤炇鸷骭_______個日歷天內向甲方付清。

      六、其他事項

     。ㄒ唬┰u獎:

      1、乙方有權決定以翻譯作品申報參加國內外相關文學藝術評獎活動。

      2、乙方決定申報參加評獎時,參加評獎的費用由乙方承擔。以翻譯作品參加評獎所獲榮譽歸甲乙雙方共同所有,所獲物質獎勵在扣除乙方承擔的申報費用后由甲乙雙方按________%∶________%的比例分配。

     。ǘ┻`約責任:

      1、本合同上述各項條款對違約責任另有特別約定的,則優先適用相應特別約定。

      2、在授權期限內,未經雙方同意,任何一方不得將本合同約定翻譯權轉讓或許可第三方使用。如有違反,另一方有權要求違約方支付違約金________元、賠償損失且還有權解除本合同。

      3、若任何一方不履行本合同的義務即構成違約,違約方除應當向守約方支付________元違約金外,賠償對方實際損失;延遲履行義務,應按日支付約定________元違約金。

      4、如乙方超出約定文字種類翻譯作品或者超出約定使用翻譯作品,則乙方除將因此所獲收益歸甲方外,還應向甲方支付________元違約金并賠償損失(含甲方向他人支付的違約金、賠償金)。

     。ㄈ幾h解決:

      雙方因合同的解釋或履行發生爭議,應先由雙方協商解決。如協商不成,雙方均可向________地(如:甲方所在地或乙方所在地或本合同簽署地)有管轄權的人民法院提起訴訟。

     。ㄋ模┞摻j:本合同雙方的聯絡方式如下,任何一方改變其聯絡方式,均須書面提前通知另一方,否則送達至原授權代表或以原聯絡方式進行送達即視為有效送達:

      1、甲方指定聯系人:________,電話________,傳真________,手機________,電子信箱________,通信地址________,郵編________。

      2、乙方指定聯系人:________,電話________,傳真________,手機________,電子信箱________,通信地址________,郵編________。

     。ㄎ澹┖贤c文本:

      1、本合同的變更、續簽及其他未盡事宜,由雙方另行商定。

      2、本合同自雙方簽署之日起生效,一式____份,雙方各執____份。

      甲方:

      開戶銀行:

      賬戶:

      簽訂時間:____年____月____日

      乙方:

      簽訂時間:____年____月____日

    翻譯合同 篇4

      甲方(雇主)

      單位名稱:

      經濟類型:

      注冊號:

      地址:

      聯系電話:

      乙方(雇員)

      姓名:

      性別:

      身份證號:

      家庭住址:

      聯系電話:

      甲方聘請乙方為具體項目的翻譯,乙方同意提供相應的服務,雙方在平等自愿、協商一致的基礎上,同意訂立本勞務合同,共同遵守本合同所列條款。

      一、合同期限和服務內容

      1、本合同自雙方簽署后生效,任一方提前____個工作日通知對方或在具體項目結束后即可終止本合同。合同終止時,除約定的勞務費外,甲方無需支付任何與終止相關的'補償金。

      2、根據甲方具體項目需要,乙方為甲方提供相應的翻譯服務(包括但不限于________)。

      二、服務時間與報酬

      無固定服務時間,乙方根據甲方的通知安排,提供服務。

      勞務報酬為人民幣________元/小時,結算周期由雙方另行商定。甲方支付給乙方的勞務報酬在代扣代繳乙方相應的個人所得稅后通過銀行匯款的形式支付給乙方。

      三、雙方的權利、義務

      1、甲方應按時支付乙方勞務費用。

      2、乙方應對在提供翻譯過程中獲得的甲方及甲方客戶、甲方專家的任何信息予以保密,未經甲方書面同意,不得公開或披露給任何第三方或利用該信息獲得經濟利益。

      3、雙方合作期間,如乙方擬就職于與甲方具有競爭關系的公司,應在正式就職前立即通知甲方,并立即終止雙方之間的合作。

      4、乙方是獨立承包商,在任何情況下均不得視為甲方的代理、雇員、合伙人。乙方僅為甲方提供翻譯服務,甲方不對其進行任何勞動管理。甲方無義務為乙方提供任何社會保險或其他員工性質的福利。

      5、任何一方違反上述規定的,應向對方承擔因此所造成的損失。

      四、爭議處理

      1、因履行本合同發生的爭議,雙方協商解決,協商解決不成的,任何一方均有權向有管轄權的法院提起訴訟。

      2、本合同未盡事宜,雙方可另協商解決。

      3、本合同一式兩份,甲乙雙方各執一份,雙方簽署后生效。

      甲方:(簽章)

      代表/代理人:

      _______年___月___日

      乙方:(簽字)

      _______年___月___日

    翻譯合同 篇5

      甲方:____________________

      乙方:____________________ 甲乙雙方經友好協商,就乙方為甲方提供__________語口譯服務達成協議如下: 1.期限

      口譯服務時間為________年_____月_____日到________年_____月_____日,共__________天。服務天數從乙方翻譯人員與甲方人員見面的當天起(包含),到乙方翻譯人員與甲方人員分手的當天為止(包含)。不足一天,也按一天計算。 2.服務地點及具體內容

      ________________________________________________________________ 3.口譯費

      每天人民幣__________元,共計人民幣__________元。 4.付款

      簽訂本合同之后,乙方提供口譯服務之前,甲方需向乙方預付人民幣_______________元,余款完成口譯任務后立即支付。 5.質量保證

      乙方保證派遣人員符合口譯要求,能為甲方提供圓滿服務。 6.其它

      本合同一式兩份,甲乙雙方各執一份。

    翻譯合同 篇6

      合同翻譯一般是指對國際貿易中的合同、章程、條款的翻譯。

      翻譯國際貿易合同除了外語和漢語功底好、具備一定的翻譯能力之外,還需要了解有關合同本身的專業知識和國際貿易、國際匯總、會計學、運輸學、保險學、法學等方面知識。要想成為合格的合同翻譯者,譯員必須認真研究學習合同范本和相關知識,并進行大量的合同翻譯實踐。

      國內的匯譯達翻譯公司、旗渡法律翻譯、瑞科翻譯、溝通翻譯、佳域通、EC、諾貝筆、博文、山東譯聲翻譯、上海宇譯翻譯等,國外的Lionbridge、SDL等都是比較專業的商務翻譯公司。東方海門翻譯在金融及法律方面也是專業的翻譯機構,其中業內最為著名的當屬尚才翻譯機構。

      第一,通讀全文并研究其結構,做到全面理解、掌握內涵并從宏觀上了解待譯合同原文的總體精神和篇章結構。

      第二,在通讀全文的基礎上仔細研讀該合同的各個條款。合同各章節條款具有相對的獨立性,可逐字、逐句、逐段、逐節、逐章地仔細研討,分析各個條款的語法結構,找出其中的理解與翻譯難點。合同類法律文件的起草者為了提供完整、嚴密的信息,不給曲解、誤解留下可乘之機,往往選擇使用結構復雜的長句。在翻譯時,一定要首先理順句子之間的邏輯結構,注意行文的條理性及嚴謹性。

      第三,著手翻譯:根據語法分析譯文的結構,查閱并譯出其中的翻譯難點。

      第四,組織譯文并準確表達:把結構已經確定下來、翻譯難點已經解決的譯文加以整理,并根據目的語的.表述習慣安排該條款譯文的排列順序。這時可以考慮采用一些翻譯技巧處理一些長句、難句,如拆句法、斷句法、重組法等等。

      在準確表達的前提下,力求使譯文的格式和文體符合合同的規范和要求。

      漢譯英時,需要使用一些有關的專業術語、商貿與法律術語、古英語詞匯等,多用文體正式莊嚴的詞匯,盡量多使用常見的合同套語和上文列舉的合同的、英語句型,這樣才能使譯文達到用語規范,表述嚴謹、精確、簡潔的莊嚴體效果。要做到譯文嚴謹、規范、專業,譯員還應當遵循“客隨主便”的愿則,翻譯時盡可能保留原諒的結構表述,保留原諒的整體格式。

    翻譯合同 篇7

      [摘要]在合同中較多使用復合句能夠將各方的權利和義務在有限的條款中完整明確地體現出來,確保合同句子結構的嚴謹性,以及文意的嚴密、細致,但也增加了合同翻譯的難度。本文分析了英文合同法律文件中復雜句的特點,提出了在分析句子結構、成分的基礎上,采用順序法、逆序法及分譯法翻譯進行翻譯的策略。

      [關鍵詞]合同法律文件復雜句翻譯

      我國與世界各國雙邊貿易日趨頻繁,使得合同翻譯成為一項必不可少的工作程序。合同是當事人之間設立、變更、終止民事法律關系的協議。因此,合同翻譯至關重要,其內容直接影響合同雙方的利益。如何做好合同法律文件的翻譯,保證中方的利益不因合同文本的翻譯而招致損失越發具有現實的意義。其中,由于合同的嚴肅,嚴謹,嚴密性,導致復合句的應用較多,而結構復雜的復合句的翻譯恰是保證整體翻譯效果和準確性的.關鍵。

      一、要翻譯好結構復雜的復合句,首先要了解商務英文合同的句式特點

      商務合同作為一種實用文體,在詞匯使用方而具有與其他文體不同的特,如用詞正式規范,大量使用商務術語、法律術語及其他具有法律語言特點的正式詞語。因而商務合同的翻譯要求譯者具有一定的專業知識。在句式結構方面,商務合同也與其他文體迥異。商務合同英語常不以易于理解為目的,大量使用復合句。究其根源,還是源于商務合同英語的文體屬性。作為法律文書,商務合同規定各方當事人的權利和義務,合同文字的表達必須完整、細致、嚴謹、明晰。而英語的復合句,可以包含多個從句。從句之間的關系可能包容、限定,也可能并列平行,因此,在合同中較多使用復合句能夠將各方的權利和義務在有限的條款中完整明確地體現出來,確保合同句子結構的嚴謹性,以及文意的嚴密、細致。但是復合句中往往包含若干從句、修飾語等等,有時會顯得臃腫、晦澀,無疑會增加理解英文合同的難度,與此同時也增加了合同翻譯的難度。

      二、要掌握商務英文合同復合句的翻譯方法

      商務合同中英文復合句的出現頻率高,句子結構復雜,邏輯性強,無疑給譯者增添了許多困難,但是,無論多長的句子,多么復雜的結構,它們都是由一些基本的成分組成的。只要弄清了合同原文的句法結構,找出整個句子的中心內容及各層意思,然后分析各層意思之間的邏輯關系,再按漢語的特點和表達方式組織譯文就可以保證合同翻譯的準確性。合同復合句的分析方法具體要遵循以下步驟:首先,譯者要找出全句的主語、謂語和賓語,即句子的主干結構,其次,要找出句子中所有的謂語結構、非謂語結構、介詞短語和從句的引導詞,然后再分析從句和短句的功能,即:是否是主語從句、賓語從句、表語從句或狀語從句等,以及詞、短語和從句之間的關系。最后,分析句子中是否有固定搭配,插入語等其他成分。

    【翻譯合同】相關文章:

    翻譯的合同03-08

    翻譯服務合同05-02

    翻譯服務合同02-02

    翻譯服務合同12-28

    有關翻譯合同03-10

    翻譯版權許可合同02-26

    有關翻譯服務合同11-27

    翻譯權授予合同03-24

    翻譯合同書12-30

    翻譯合同書04-28

    黄频国产免费高清视频_富二代精品短视频在线_免费一级无码婬片aa_精品9E精品视频在线观看