• 針對練習之英語四級考試翻譯練習

    時間:2022-07-02 02:59:11 考試 我要投稿
    • 相關推薦

    針對練習之英語四級考試翻譯練習

      請將下面這段話翻譯成英文:

    針對練習之英語四級考試翻譯練習

      對聯(couplet)是由富有詩意的兩句話組成,通常是押韻的(rhymed)。人們用所能掌握的最好的書法水平將它們寫在紅色豎紙條上。上聯(the first line of a couplet)貼在前門的右側,下聯貼在前門的左側。此外,橫批(the horizontalscroll)是橫著貼在門框上的。對聯是中國獨特文化的一部分。它也是一個同時與中國語言和文字相關的藝術。今天,對聯常被用作中國傳統節日的裝飾。 參考翻譯: The couplet is comprised of a pair of lines of poetry that are usually rhymed,which are written on vertical slips of red paper in the best calligraphic style one can master.The first line of a couplet is posted on the right side of the front door.The second line of a couplet is posted on the left of a couplet side of the front door.In addition,the horizontal scroll is posted across and on top of the doorframe.Couplet is a part of Chinese unique culture and also an art related to both the Chinese,language and Chinese characters.Today,it is often used as a decoration during traditional Chinese festivals.

      對聯是由富有詩意的兩句話組成,通常是押韻的:“富有詩意的兩句話”可翻譯為a pair of lines of poetry!把喉嵉摹笨勺g為 rhymed。

      2.人們用所能掌握的最好的書法水平將它們寫在紅色豎紙條上:該句可以和第一句話結合,作定語從句。其中“寫在紅色豎紙條上”可以翻譯為written on vertical slips of red paper!叭藗冇盟苷莆盏淖詈玫臅ㄋ健眲t用in短語引出,譯為in the best calligraphic style one can master。

      3.上聯貼在前門的右側,下聯貼在前門的左側:本句中的“上聯”以及“下聯”不能按照漢語意思直接意為upper line和downn line,而要根據意思譯為the first line of a couplet和the second line of a couplet。下文中的“橫批”可譯為the horizontal scroll,因為它是橫著貼的,所以要用horizontal翻譯。

      4.它也是一個同時與中國語言和文字相關的藝術:“與…相關”可譯為be relate to…或have the relation to...!巴瑫r…和…”可用both and…來表示。1.對聯是由富有詩意的兩句話組成,通常是押韻的:“富有詩意的兩句話”可翻譯為a pair of lines of poetry!把喉嵉摹笨勺g為 rhymed。

    【針對練習之英語四級考試翻譯練習】相關文章:

    四級段落翻譯練習題對聯03-22

    專業英語四級考試詞匯語法練習12-26

    實習鑒定[翻譯練習]07-10

    大學英語六級模擬練習題之翻譯:燈謎07-02

    英語考試聽寫練習的方法07-03

    課堂實錄之練習07-02

    科目一順序練習隨機練習模擬考試02-03

    四級口語精選練習輔導資料07-10

    英語考試閱讀理解練習題及答案08-04

    口才練習小技巧之口才模仿07-02

    黄频国产免费高清视频_富二代精品短视频在线_免费一级无码婬片aa_精品9E精品视频在线观看